王國維:蝶戀花·百尺朱樓臨大道
本文已影響
2.69W人
《蝶戀花·百尺朱樓臨大道》
原文:
百尺朱樓臨大道。
樓外輕雷,不間昏和曉。
獨倚闌干人窈窕。
閒中數盡行人小。
一霎車塵生樹杪。
陌上樓頭,都向塵中老。
薄晚西風吹雨到。
明朝又是傷流潦。
註釋:
1、輕雷,喻車聲。司馬相如《長門賦》:“雷殷殷而響起兮,聲像君之車音。”
2、流潦,指雨後路上流水或溝中積水。
翻譯:
那百尺高的紅樓,
正臨着寬闊的大路。
不管黃昏還是清晨,
樓外總傳來輕雷似的車聲。
窈窕的佳人啊,
孤獨地憑倚着樓畔的闌干,
無聊中把路上的行人一個個細數。
霎時間車子駛過,
捲起飛塵,撲向樹梢。
唉,路上的行人和樓中的女子,
都在這紅塵中不知不覺地老去了。
傍晚時候,西風吹來了冷雨。
到了明朝,
當更爲路上積滿潦水而憂傷。
賞析:
靜安先生《人間詞話》中以“隔”字指摘南宋詞人,謂白石“二十四橋仍在,波心蕩、冷月無聲”、“數峯清苦,商略黃昏雨”、“高樹晚蟬,說西風消息”皆如霧裏看花,終隔一層,其實這一點他有時也是夫子自道,這闋詞中也有體現。表面上寫窈窕佳人的閒愁,實際上暗含人世茫茫之恨。“陌上樓頭,都向塵中老”頗似辛棄疾的《菩薩蠻·金陵賞心亭爲葉丞相賦》詞中“人言頭上發,總向愁中白”。末句“薄晚西風吹雨到,明朝又是傷流潦”語極着力,極曲折。用意難明,焉能謂之“不隔”?雖然“隔”,亦不失爲佳作。