勵志名句勵志名句

日語古代勵志名言

本文已影響 6.99K人 

子曰:“君子和而不同,小人同而不和。”

日語古代勵志名言

子の曰わく、君子は和して同ぜず。小人は同じて和せず。

現代譯文:

孔子說:君子融和卻不隨同,小人隨同卻不融和。

先生が言われた、「君子は調和するが雷同しない。小人は雷同するが調和はしない。」

古語原文:

子貢問曰:“鄉人皆好之,何如?”子曰:“未可也。”“鄉人皆惡之,何如?”子曰:“未可也。不如鄉人之善者好之,其不善者惡之。”

子貢問いて曰わく、郷人皆なこれを好(よみ)せば何如。子の曰わく、未だ可ならざるなり。郷人皆なこれを悪(にく)まば何如。子の曰わく、未だ可ならざるなり。郷人の善き者はこれを好し、其の善からざる者はこれを悪くまんには如(し)かざるなり。

現代譯文:

子貢問道:鄉里人都喜歡的,怎樣?

孔子說:不怎樣。

又問:鄉里人都厭惡的,怎樣?

孔子說:也不怎樣。不如鄉里的好人喜歡、壞人討厭的。

子貢がお訊ねして言った、「土地の人が皆褒めると言うのは、いかがでしょうか。」先生は言われた、「十分ではない」「土地の人がみな憎むというのは、いかがでしょうか。」先生は言われた、「十分じゃない。土地の人の善人が褒めるし悪人が憎むというのには及ばないよ。」

古語原文:

子曰:“君子易事而難說也。說之不以道,不說也;及其使人也,器之。小人難事而易說也。說之雖不以道,說也;及其使人也,求備焉。”

子の曰わく、君子は事(つか)え易(やす)くして説(よろこ)ばしめ難(がた)し。これを説ばしむるに道を以てせざれば、説ばざるなり。其の人を使うに及びては、これを器(うつわ)にす。小人は事え難くして説ばしめ易し。これを説ばしむるに道を以てせずと雖も、説ぶなり。

現代譯文:

孔子說:君子容易事奉卻難以取悅。取悅無道,他必不悅。等到他用人之時,量器而用。小人難以事奉卻容易取悅。即便取悅無道,他也心悅。等到他用人之時,卻求全責備。

先生が言われた、「君子には仕えやすいが、喜ばせるのは難しい。道義によって喜ばせるのでなければ喜ばないし、人を使うときには、長所に応じた使い方をするからだ。小人には仕え難いが、喜ばせるのは易しい。喜ばせるのに道義によらなくても喜ぶし、人を使うときには、何でもさせようとするからだ」

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章